Emotional Expression in Bilingual Relationships: Does Love Change with Language?

Written by Arisa Miyagi
知的なカップルが本に囲まれた空間で深い会話をしている様子

"I love you" and "Aishiteru" - they should mean the same thing, yet somehow they carry different weights. If you've experienced this phenomenon as part of a bilingual couple, you're not alone.

As someone who is half Japanese and half American, having experienced romance in both cultures, I intimately understand the complexity of how emotional expression changes with language. You might feel more assertive in English but reserved in Japanese, or find that what comes naturally in your native language feels awkward in your second language.

In this article, I'll analyze the psychological aspects of emotional expression in bilingual relationships and provide practical advice for building deep connections across language barriers.

洗練されたカフェで言葉を交わすエレガントなカップル

The Psychological Background of Language-Dependent Emotional Expression

The Cultural Code-Switching Phenomenon

Changing languages can change your personality - this is known as "cultural code-switching." Research shows that bilingual individuals actually experience changes in thought patterns and emotional expression depending on the language they use.

For example, saying "I miss you" might feel casual in English, but "aitai" in Japanese feels heavier. This isn't just a translation issue - **it's because each language carries different cultural weight**.

The Neuroscience of Verbalizing Emotions

From a neuroscience perspective, our brains process emotions differently in our native language versus a second language. In our native language, emotion-linked areas are activated, while in a second language, more rational areas are engaged.

This explains why saying "I love you" in a foreign language might feel like acting. Conversely, some people find they can **express emotions more freely in their second language without emotional baggage**.

Language and Self-Perception

Do you ever feel like your "English self" and "Japanese self" are different personalities? This is perfectly normal. Language is deeply connected to identity, and it's natural for self-perception to shift with language use.

Common Misunderstandings and Friction in Bilingual Relationships

The "Which is the Real Feeling?" Problem

A common issue in bilingual couples is questioning "Which language expresses your true feelings?" Partners may notice temperature differences between native and second language expressions, leading to insecurity.

Real couple examples:
- Passionate in English but reserved in Japanese
- Intense arguments in native language but calm in shared language
- Frequency of affection varying by language

Untranslatable Emotional Nuances

"Amaeru," "setsunai," "modokashii" - these uniquely Japanese emotional expressions are difficult to perfectly convey in English. Similarly, English terms like "awkward" or "bittersweet" lose subtle nuances in Japanese.

**This gap in untranslatable emotions can become a barrier to mutual understanding.**

アートギャラリーで感情を共有する都会的なカップル

[Diagnostic Test] What's Your Emotional Expression Type?

Answer the following questions to diagnose your emotional expression type in bilingual relationships.

Question 1: When expressing affection


A. I can express emotions more naturally in my native language
B. I can be more honest in my second language
C. I can express equally in both languages
D. I switch depending on the situation

Question 2: When arguing with your partner


A. My native language comes out involuntarily
B. We discuss calmly in our common language
C. Languages mix when I get emotional
D. I often go silent

Question 3: When having deep conversations


A. I can only be truly honest in my native language
B. I can be more objective in my second language
C. I choose language based on content
D. I feel uncomfortable in either language

Results

**Mostly A's: Native Language Dependent Type**
You have high dependence on your native language for emotional expression and tend to seek native language understanding from your partner.

**Mostly B's: Second Language Liberation Type**
You've discovered a new self in your second language and value the freedom from cultural constraints.

**Mostly C's: Balanced Type**
You can ideally switch between languages situationally, though you might sometimes feel caught between two worlds.

**Mostly D's: Explorer Type**
You're still searching for your optimal expression method and need to organize your relationship between language and emotion.

5 Communication Techniques to Bridge Language Barriers

1. Create an "Emotion Dictionary"

For emotions that can't be fully expressed in either language, create your own **"emotion dictionary"** together. For example:
- "Amaeru" → "baby mode"
- "Modokashii" → "heart-itchy"

Sharing these coined terms and explanations helps creatively overcome language barriers.

2. Utilize Non-Verbal Communication

Don't rely too heavily on words - value **facial expressions, gestures, and physical touch**. Love can be shown through actions, not just words.

Specific methods:
- Increase eye contact time
- Hold hands, hug, and other physical contact
- Practice enriching facial expressions

3. Accept Language Mixing

Don't insist on perfect language use - **allow mixing both languages**. Expressions like "I'm tired today, dakara amaetai" can be natural communication between you two.

4. Synchronize Emotional Expression Timing

Appropriate timing for emotional expression varies by culture. While Japanese culture values modest expression, Western culture emphasizes directness. **Understanding each other's cultural background and adjusting expression timing** is crucial.

5. Practice Meta-Communication

Saying things like "I can't fully express this, but..." - **communicating about communication** - is important. Sharing even the frustration of imperfect communication deepens understanding.

Building Deep Bonds Despite Different Languages

While differences in emotional expression in bilingual relationships can be barriers, they simultaneously enrich the relationship. Through two languages and two cultures, you can express and understand love more multidimensionally.

The key is **not viewing language differences as problems, but embracing them as opportunities to expand each other's worlds**. Rather than seeking perfect translation, build a relationship where you can cherish even the imperfections.

Words are just one tool for expressing love. Bilingual couples have the rich expressive means of two languages. Use this privilege to create your unique form of love.

Love has no language barriers. It's just that everyone builds their bridges differently.

Arisa Miyagi

Arisa Miyagi

Relationship psychology analyst combining sophisticated analysis with warm approach. Provides deep insights through psychological tests and diagnostics.